能力与知识的关系,相信大家都很清楚。知识不是能力,但却是获得能力的前提与基础。而要将知识转化为能力,需要个体的社会实践。下面是编辑老师为大家准备的5000字外语翻译论文。
单词是学习英语的基石,充实的词汇量对学习英语有着无可估量的作用。面对浩如烟海的单词,很多英语学习者感到无比的头疼。现代英语中的单词一般来说都是立意的,都有其来源或出处。如果能从词源学和历史文化的角度对这些英语单词追根溯源,学习者不仅可以记得特别牢,而且往往用得准确。笔者精选了一些常用和有趣的英语单词,对其渊源加以分析,并辅以适量的例句,希望能对英语学习者在记忆单词方面有所帮助。
一、Blog
乃是weblog之缩略,而weblog则是由web和log复合而成。Web的意思是“网络”,指the World Wide Web(万维网);log的原义是“航海日志”,后来被用以泛指任何类型的流水记录,因此,weblog就是在网络上的流水记录形式,相当于网络时代的日记本。作为weblog的缩略形式,blog可译为“网络日志”或“网志”。但有人认为,该名称虽然中规中矩,但缺乏出新之处,无法概括其独特内涵和深远意义,于是想出了“博客”这一中文译名,也有人将blog译为“博客日志”或“博客网站”,而将其派生词blogger译成“博客”。
二、Capital 大写字母
这个词来源于拉丁语caput,意思是“头”。大写字母,在一词之“头”,因此叫capital。另外,一个国家首都,可以说是一个国家的“头脑所在”,“首”就是“头”,因此也叫capital。在建筑上,柱冠、柱顶部分也叫capital,因为它位于“头”部。Capital作“资本”讲时,也来源于caput,即“头”与cattle(家畜、牛群)同出一源。在最初的时候,人们的财富,或“资本”,是以他的家畜头数来计算的,即有多少“头”。
相关推荐:
下一篇:最新硕士外语翻译论文格式